053-A esperança da igreja

"Louvai ao SENHOR.
O minha alma, louva ao SENHOR."
(Salmos 146:1)

Letra: Charles Wesley - Psalms and Hymns, 1743
Música: Stella (Hemy). Muitos afirmam tratar-se
de uma melodia tradiconal inglesa. Outros atribuem
a melodia à Henri F. Hemy.
Tradução: Henry Maxwell Wright (H.M.W.)




(Versão 1)


Até que volte o Salvador,
Cercando a mesa do Senhor,
A Ceia vimos celebrar,
De Cristo, a morte anunciar,
E com humilde devoção,
Render a Deus adoração.

Até que volte o Salvador,
Aqui mostremos Seu amor;
Com viva fá e gratidão,
Participemos deste pão,
Obedientes a Jesus,
Lembrando assim a Sua cruz!

Até que volte o Salvador,
Bebendo o cálice do Senhor,
Seu nome queremos bendizer,
E mais e mais engrandecer,
O sangue que Ele derramou,
O sangue que nos resgatou!

Se duras são as provações,
Se fortes as perseguições,
Se as lutas fazem-se sentir,
E custa-nos as resistir,
Não nos deixemos perturbar:
São só até Jesus voltar!

Bem prontos para O receber,
Devemos sempre aqui viver;
O tempo foge, o dia vem,
A glória esperamos além,
Pois trabalhemos, com fervor,
Até que volte o Salvador.
My soul, inspired with sacred love,
The Lord thy God delight to praise;
His gifts I will for Him improve,
To Him devote my happy days;
To Him my thanks and praises give,
And only for His glory live.

Long as my God shall lend me breath,
My every pulse shall beat for Him;
And when my voice is lost in death,
My spirit shall resume the theme.
The gracious theme, for ever new,
Through all eternity pursue.

Soon as the breath of man expires,
Again he to his earth shall turn;
Where then are all his vain desires,
His love and hate, esteem and scorn?
All, all at that last gasp are o’er,
He falls to rise on earth no more.

He, then, is blest, and only he,
Whose hope is in the Lord his God,
Who can to Him for succor flee,
That spread the earth and Heaven abroad;
That still the universe sustains,
And Lord of His creation reigns.

True to His everlasting Word,
He loves the injured to redress:
Poor helpless souls the bounteous Lord
Relieves, and fills with plenteousness:
He sets the mournful prisoners free,
He bids the blind their Savior see.

The Lord thy God, O Sion, reigns,
Supreme in mercy as in power,
The endless theme of heavenly strains,
When time and death shall be no more:
And all eternity shall prove
Too short to utter all His love.

(Versão 2)




Words: William Sanders, in Collection of Hymns for Camp Meetings, 1821
Music: Stella (Hemy), variously described as a traditional English melody,
or attributed to Henri F. Hemy

Behold, what wondrous love and grace!
When we were wretched and undone,
To save our ruined, helpless race,
The Father gave His only Son!
Of twice ten thousand gifts divine,
No gift like this could ever shine.

Jesus, to save us from our fall,
Was made incarnate here below;
This was the greatest gift of all—
Heaven could no greater gift bestow:
On Him alone our sins were laid;
He died, and now the ransom’s paid.

O gift of love unspeakable!
O gift of mercy all divine!
We once were slaves of death and hell,
But now we in His image shine.
For other gifts our songs we raise,
But this demands our highest praise.

Praise shall employ these tongues of ours
Till we, with all the hosts above,
Extol His Name with nobler powers,
Lost in the ocean of His love:
While angel choirs with wonder gaze,
We’ll fill the heavens with shouts of praise.