021-Gloriosa aurora

"Eu sou a raiz e a geração de Davi,
a resplandecente estrela da manhã."
(Apocalipse 22:16)


Letra e Música: Philip Nicolai, 1597
Harmonia: Johann S. Bach, cerca de 1731
Tradução: Otto Nelson (O.N.)

 

 

GLORIOSA AURORA
O MORNING STAR, HOW FAIR AND BRIGHT 
1
Nasceu de Deus, o Filho;
Que belo dia e de luz,
No qual p'ra nós desceu Jesus,
Do céu mostrando o trilho.
Quantos santos hoje lembram,
E relembram a história
De Jesus, o Rei da Glória!

2
Nasceu Jesus lá em Belém,
Trazendo-nos o sumo bem
Do céu - a liberdade;
Nos concedeu perfeita paz,
Consolação que satisfaz
Por toda a eternidade!
Como fomos desgarrados,
Desviados e perdidos!
Hoje somos redimidos!

3
Conosco Cristo habitará
Com Seu poder nos velará,
Nos dando livramento;
E sempre há de nos guiar
Pois Sua graça vai nos dar
Em todo o sofrimento,
Scuta: Luta sempre forte.
Té a morte, pois ajuda
Tens em Cristo, que não muda!

4
Jesus desceu p'ra nos salvar,
O sol da graça vem brilhar,
Alegres jubilemos;
Jesus, ó nosso bom Pastor,
Vem nos guiar com Teu amor;
Ali nós pertencemos;
Almas salvas, perdoadas,
Libertadas hoje oram,
Reverentes Te adoram!
1
O Morning Star, how fair and bright!
Thou beamest forth in truth and light,
O Sovereign meek and lowly!
Thou Root of Jesse, David’s Son,
My Lord and Master, Thou hast won
My heart to serve Thee solely!
Thou art holy,
Fair and glorious, all victorious, rich in blessing
Rule and might over all possessing.

2
Thou heavenly Brightness! Light divine!
O deep within my heart now shine,
And make Thee there an altar!
Fill me with joy and strength to be
Thy member, ever, joined to Thee
In love that cannot falter;
Toward Thee longing
Doth possess me; turn and bless me; here in sadness
Eye and heart long for Thy gladness!

(Letra original)

 

WIE SCHÖN LEUCHTET DER MORGENSTERN


Text & Musik: Philip Nicolai, 1597


1
Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
Die süße Wurzel Jesse!
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
Mein König und mein Bräutigam,
Hast mir mein Herz besessen,
Lieblich, freundlich,
Schön und herrlich, groß und ehrlich,
Reich von Gaben,
Hoch und sehr prächtig erhaben!

2
Ei meine Perl’, du werte Kron,
Wahr’ Gottes und Mariens Sohn,
Ein hochgeborner König!
Mein Herz heißt dich ein Himmelsblum;
Dein süßes Evangelium
Ist lauter Milch und Honig.
Ei mein Blümlein,
Hosianna! Himmlisch Manna,
Das wir essen,
Deiner kann ich nicht vergessen!

3
Geuß sehr tief in das Herz hinein,
Du leuchtend Kleinod, edler Stein,
Mit deiner Liebe Flamme,
Daß ich, o Herr, ein Gliedmaß bleib
An deinem auserwählten Leib,
Ein Zweig an deinem Stamme.
Nach dir wallt mir,
Mei Gemüte,
Ewig Güte, bis es findet
Dich, des Liebe mich entzündet.

4
Von Gott kommt mir ein Freudenschein,
Wenn du mich mit den Augen dein
Gar freundlich tust anblicken.
O Herr Jesu, mein trautes Gut,
Dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut
Mich innerlich erquicken.
Nimm mich freundlich
In dein Arme, Herr erbarme
Dich in Gnaden;
Auf dein Wort komm ich geladen.

5
Herr Gott Vater, mein starker Held,
Du hast mich ewig vor der Welt
In deinem Sohn geliebet.
Dein Sohn hat mich ihm selbst vertraut,
Er ist mein Schatz, ich seine Braut,
Drum mich auch nichts betrübet.
Eia, eia,
Himmlisch Leben wird er geben
Mir dort oben!
Ewig soll mein Herz ihn loben.

6
Zwingt die Saiten in Cythara
Und laßt die süße Musika
Ganz freudenreich erschallen,
Daß ich möge mit Jesulein,
Dem wunderschönen Bräutgam mein,
In steter Liebe wallen!
Singet, springet,
Jubilieret, triumphieret,
Dankt dem Herren;
Groß ist der König der Ehren!

7
Wie bin ich doch so herzlich froh,
Daß mein Schatz ist das A und O.
Der Anfang und das Ende.
Er wird mich doch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis;
Des klopf ich in die Hände.
Amen, Amen,
Komm, du schöne Freudenkrone,
Bleib nicht lange,
Deiner wart’ ich mit Verlangen

HISTÓRIA

 

Philipp Nicolai foi Pastor de Unna, cidade da Alemanha, na época em que a peste bubônica aterrorizou a Europa. Foi depois de assistir 30 covas sendo cavadas em apenas um dia, que ele teve a inspiração de escrever as palavras deste hino. Apareceram pela primeira vez na sua obra intitulada: "Freudenspiegel des ewigen Lebens" (Maravilhoso espelho da Vida Eterna), de 1599. O título original deste hino é: Wie schön leuchtet der Morgenstern.